düzenledi?i ?ngilizce kurslar?n?n
tan?t?m? için kullan?l?yor.
Olu?turulacak s?n?flarda
verilecek e?itimlerin 'ücretsiz' oldu?unu vurgulamak amac?yla bilgiler Türkçe'ye de
çevrilmi?.'Ücretsiz s?n?flar' yerine 'bele? odalar' ifadesi
kullan?larak.
düzenledi?i ?ngilizce kurslar?n?ntan?t?m? için kullan?l?yor.Olu?turulacak s?n?flardaverilecek e?itimlerin 'ücretsiz' oldu?unu vurgulamak amac?yla bilgiler Türkçe'ye deçevrilmi?.'Ücretsiz s?n?flar' yerine 'bele? odalar' ifadesikullan?larak.
Çeviriyi yapan arkadaşın 'beleş odalar' ifadesinin ortalama Türkiye'li tarafından nasıl algılanacağını kestiremediği anlaşılıyor.(belki benim algım bozuktur)
Yeri gelmişken bu çeviri harikaları ile ilgili bir anektod aktarmak isterim. 5-6 yıl önce Türkiye'den bir bakan İngiliz yatırımcılarla bir toplantı yapmak üzere Londra'ya geliyor. İngilizce bilmeyen bakana çevirmenlik yapması için apar topar birisi bulunuyor. Toplantıda İngiliz işadamları, Türk ekonomisine ilişkin soru ve taleplerini iletmeye başlıyor. Birisi, o zaman özelleştirilmesi gündemde olan TÜPRAŞ(Türkiye Petrol Rafinerileri A.Ş.) ile ilgili bir soru yöneltiyor. Uzun zamandır ülkeden uzak kalan çevirmen, Türkiye'nin en önemli sanayi kuruluşlarının başında gelen TÜPRAŞ'a da yabancıdır. Bakan'a, İngiliz yatırımcının neden sorduğunu anlamasa da 'toothbrush' yani diş fırçası ile ilgili bir şeyler sorduğunu aktarıyor. Heyette yer alan bürokratların müdahelesi ile kastedilenin 'Tüpraş' olduğu belirtiliyor.
Cem Yılmaz Gora filminde bir Japon kafileye tercümanlık yapan kıza çevirmesi için söylediği, ancak yanıtsız kalan bir cümle sarfetmişti; bu çeviri harikalarına imza atan arkadaşlar kesin bilir İngilizcesini: 'Bıldırki hurmalar... '
Cem Yılmaz Gora filminde bir Japon kafileye tercümanlık yapan kıza çevirmesi için söylediği, ancak yanıtsız kalan bir cümle sarfetmişti; bu çeviri harikalarına imza atan arkadaşlar kesin bilir İngilizcesini: 'Bıldırki hurmalar... '
Newer news items:
- 07/07/2011 21:41 - Döner dükkanlarından aşk hikayesi çıkar mı?
- 20/05/2011 00:00 - Türkçe basında internet gazeteciliği için bir manifesto denemesi
Older news items:
- 29/04/2011 00:00 - Dün dündür bugün bugündür
- 01/04/2011 00:00 - Yeşil ördek gibi daldın
- 01/04/2011 00:00 - Gelecek yıl için bir Newroz
- 25/03/2011 16:47 - Başının yastıkta bıraktığı çukurdan yoldaki çukura!
- 25/03/2011 16:47 - Bir dernek veya vakıf ne hizmet verir?





